Simposio: "Nuevas tecnologías en interpretación"

Ponentes: Aurora Ruiz Mezcua, Ingrid Cobos López y Sergio Rodríguez Tapia.
Simposio: “Nuevas tecnologías en interpretación”<br><br><h5>Ponentes: Aurora Ruiz Mezcua, Ingrid Cobos López y Sergio Rodríguez Tapia<h/5>

Simposio: “Nuevas tecnologías en interpretación”

Ponentes: Aurora Ruiz Mezcua, Ingrid Cobos López y Sergio Rodríguez Tapia

La interpretación de lenguas, como actividad, es muy antigua; pues se viene practicando desde que los primeros pobladores entraron en contacto con otras tribus y necesitaron comunicarse en sí. Sin embargo, su reconocimiento como profesión, su inclusión en los planes de estudio de las universidades y su popularidad es mucho más reciente, gracias, en parte a la evolución de los avances tecnológicos.

Las herramientas para interpretar y para formar a intérpretes han cambiado radicalmente esta disciplina desde la aparición de los equipos que se emplean para posibilitar la comunicación oral: empezando por las cabinas de interpretación simultánea (1926) y los receptores inalámbricos, el teléfono para la tele-interpretación (1970) y continuando por el uso de Internet e incluso las redes sociales.

Antes de la creación de los equipos de interpretación, los modos que se empleaban en los diferentes contextos eran la interpretación consecutiva (escucha en lengua origen, toma de notas y posterior traducción oral), de susurro (mismo proceso pero al susurrado al oído del receptor) o bilateral (modo dialógico de interpretación), pero desde el siglo XX se utilizan también la interpretación simultánea (realizada al mismo tiempo que el hablante pronuncia su discurso) y la interpretación remota o a distancia (en la que el intérprete no está presente en el contexto comunicativo, es decir, tanto interpretación telefónica como con videoconferencia). En la actualidad, dichos modos están en auge, pues ofrecen numerosas posibilidades para los clientes y una mayor flexibilidad para los contratantes e intérpretes.

Con este simposio pretendemos analizar de forma minuciosa y académica el impacto que estas tecnologías han causado en la profesión de intérprete y, por lo tanto, también en su enseñanza.

Palabras clave: interpretación, idiomas, interpretación de lenguas, interpretación telefónica, enseñanza, teléfono, tecnologías.

 

Ponentes

200€

Per Person

  • Fecha límite de inscripción 15/06/2018

  • Publicación de comunicaciones

Asistentes

50€

Per Person

  • Fecha límite de inscripción 20/06/2018

Ponentes

75€

Per Person

  • Fecha límite de inscripción 15/06/2018

  • Publicación de comunicaciones

Ponentes

150€

Per Person

  • Fecha límite de inscripción 30/05/2018

  • Publicación de comunicaciones