Comunicaciones orales - Panel 2A

Línea temática: Brecha Lingüística
(Sala Mudéjar)
Comunicaciones orales – Panel 2A<br> <h4>Línea temática: Brecha Lingüística</h4> <h5>Presenta: Aurora Ruiz Mezcua<h/5>

Comunicaciones orales – Panel 2A

Línea temática: Brecha Lingüística

Presenta: Aurora Ruiz Mezcua

 

  • Título Comunicación 1:  Análisis de las competencias lingüísticas en páginas web para aprender un idioma extranjero
  • Autores: Juan Miguel González Jiménez y Adela González Fernández, Universidad de Córdoba.
  • Resumen: En el panorama educativo actual tanto europeo como nacional, la enseñanza de idiomas se postula como uno de los grandes pilares de los planes de estudios y de las políticas educativas. Sin lugar a duda, el interés hacia este ámbito es también compartido por el que suscitan las nuevas tecnologías. La unión entre ambos campos, por tanto, supone uno de los principales avances a los que estamos asistiendo en materia de educación. Las metodologías para trabajar en este sentido son diversas y van desde las aplicaciones informáticas hasta las páginas web, pasando por juegos educativos. Sin embargo, no todas las posibilidades que se le abren al usuario están bien diseñadas o resultan eficaces. En esta comunicación analizaremos las competencias lingüísticas que se trabajan en algunas páginas web dedicadas al aprendizaje de lengua extranjera para determinar su utilidad y su adecuación.

 

 

  • Título Comunicación 2:  Salvando doblemente las distancias: análisis comparativo de dos recursos en línea para el aprendizaje de inglés y español dirigidos a la población adulta inmigrante en el Reino Unido y España
  • Autora: Natividad Aguayo Arrabal, Universidad Pablo de Olavide.
  • Resumen: Introducción: La población adulta inmigrante es un colectivo que requiere una formación específica para conseguir una plena adaptación a su nueva situación social, laboral y personal. La oferta de cursos de la lengua del país de acogida se presenta como un objetivo prioritario en aras de favorecer su integración en la sociedad y, especialmente, en el mundo laboral. En este sentido, las nuevas tecnologías se han convertido en una herramienta de excepción para salvar tanto las distancias físicas como las sociolingüísticas y comunicativas, reduciendo al tiempo la denominada “brecha lingüística” entre este sector y el resto de la comunidad nativa. Objetivos: Analizar y comparar dos recursos electrónicos gratuitos diseñados para alternar clases presenciales y virtuales y dirigidos a la población adulta inmigrante de Reino Unido y España: los círculos de aprendizaje del programa “English My Way” fruto del trabajo conjunto de Tinder Foundation, British Council y BBC e Inmigramob, un proyecto financiado parcialmente por la Fundación Telefónica ycoordinado por Carolina Gracia, licenciada en Traducción e Interpretación. Método: Para llevar a cabo el análisis nos hemos servido de los formularios creados paralas auditorías de los recursos didácticos en línea para el aprendizaje de segundas lenguas en el marco del proyecto LinguApp (PRY 208/17). Una vez analizados los dos recursos por separado mediante la evaluación de lasactividades presentadas por destreza y los aspectos técnicos más relevantes, hemos procedido a un análisis comparativo para destacar las fortalezas ydebilidades de cada uno. Resultados: Si bien, en ambos casos, el público objetivo es la población adulta inmigrante, encontramos divergencias en su planteamiento, la forma que toma el curso o la metodología seguida para dotarles de las herramientas comunicativas necesarias para su día a día, con un especial interés en la regularización de la situación laboral en el caso de Inmigramob. Asimismo, detectamos notables diferencias en aspectos como las destrezas que se desarrollan en mayor medida con las actividades propuestas, la potencialidad de una y otra plataforma, lasposibilidades de retroalimentación o el perfil del profesor o tutor de estas sesiones. Conclusiones: Los resultados de este análisis nos muestran dos estrategias para diseñar un curso para el aprendizaje de la lengua mediante el uso de las TIC parainmigrantes en un contexto de enseñanza semipresencial. Además, se identifican oportunidades de mejora para seguir avanzando en este campo e inspirar eldesarrollo de este tipo de cursos que fomenten la competencia comunicativa y la alfabetización digital de este colectivo.

 

 

  • Título Comunicación 3:  Brecha lingüística y anglicismos: desafíos de la terminología educativa y tecnológica
  • Autora: Yolanda Morató Agrafojo, Universidad de Sevilla.
  • Resumen: Introducción: Muchos de los términos que se utilizan en el ámbito educativo hoy en día proceden de anglicismos que han entrado en la lengua mediante el campo tecnológico y sus avances. El resultado es una mezcla de términos inconsistente que no refleja rigor lingüístico y produce, en ocasiones, confusión entre docentes y alumnado. Objetivos: El objetivo de esta comunicación es doble: por un lado, se analizan ejemplos de usos terminológicos poco apropiados según los contextos en español en los que se producen; por otro, se presentan alternativas para paliar las inconsistencias que abundan en el lenguaje actual. Método: Como método de detección de los posibles problemas derivados de calcos formas anglicadas que forman la base de este estudio se recurre al vaciado de información de textos de distinta tipología, tomando como criterio de selección aquellos que suelen estar presentes en el entorno educativo. Resultados: Entre los resultados aparecen voces como ‘portfolio’, ‘rúbrica’, ‘elegible’ y‘metodologías’, que en ciertos entornos de aprendizaje generan inestabilidad lingüística entre los usuarios de la lengua, pues hay desde pre´stamos naturalizados y puros hasta los denominados estadounidismos. El procesador de textos Word da buena prueba de su influencia: un sector significativo del alumnado actual ya no escribe la palabra ‘índice’ en sus trabajos, sino que recurre al calco del programa de Microsoft, ‘tabla de contenidos’. A su vez, la traducción al inglés de la palabra española ‘índice’ tampoco sale bien parada, pues muchos la vierten erróneamente como ‘index’, que en español significa ‘concordancia’. Conclusiones: Entre las conclusiones que se extraen de este análisis destaca la necesidad de tomar partido ante los nuevos retos lingüísticos y crear herramientas que faciliten buenas prácticas educativas.

 

 

  • Título Comunicación 4:  Problematizando sobre la inserción de tecnología en la enseñanza de la lectocomprensión del inglés en el nivel superior
  • Autora: Gabriela Weht,  Universidad Católica de Córdoba / Universidad Nacional de Córdoba (Argentina).
  • Resumen:  Introducción: Las TIC han transformado, entre otras cosas, las formas en que nos expresamos, en las que gestionamos la información, y en las que nos relacionamos con los demás. Lo digital requiere nuevos enfoques y nuevas alfabetizaciones (Area y Pessoa, 2012). Frente a este nuevo escenario, la enseñanza de la lectocomprensión del inglés en las disciplinas debe configurarse dentro de los nuevos itinerarios de aprendizaje para poder responder a las nuevas demandas y asegurar que los estudiantes adquieran las habilidades necesarias en el espacio de formación y en los entornos de trabajo actuales y futuros. (Villanova y Varas, 2016).Estos nuevos itinerarios que incluyen TIC en los procesos de enseñanza-aprendizaje suponen cambios. Pero no todos los cambios son propuestas didácticas fundamentadas. En palabras de Salinas: “entendemos innovación como la introducción de cambios que producen mejora, cambios que responden a un proceso planeando, deliberado, sistematizado e intencional (Salinas, 2004).”Es decir, no se trata de insertar tecnologías con el solo objetivo de cambiar. Coincidiendo con Pedró (2016) “la calidad de los resultados en educación no tiene que ver tanto con la presencia o la ausencia de tecnología en las escuelas como con la pedagogía adoptada y las condiciones en que se aplica en el aula.” O como dice Suarez Guerrero (2003):“no todo lo tecnológicamente viable es educativamente pertinente per se, necesitando añadir a este mundo de oportunidades, una dimensión pedagógica apropiada y necesaria a su vez.” Objetivos: La presente propuesta práctica muestra la implementación de TIC en el contexto de un curso de lectocomprensión del inglés para alumnos universitarios de Ciencias Económicas que hablan español como primera lengua desde tres perspectivas: la tecnológica, la pedagógica y la disciplinar. Además, pretende ayudar a que los estudiantes desarrollen habilidades y competencias necesarias para desenvolverse en la sociedad del conocimiento. Método: Con respecto a la inserción de TIC se tomaron decisiones en base al modelo TPACK, análisis que contempla tres dimensiones: la tecnológica, la pedagógica y la disciplinar. (Mishra & Koehler, 2006).Con respecto al desarrollo de habilidades y competencias del siglo XXI, se siguió el modelo teórico de alfabetizaciones que describen Area & Pessoa (2002): competencias instrumentales, cognitivo-intelectuales, socio-comunicacionales, axiológicas y emocionales. Resultados: Se observaron mejores resultados en las interpretaciones de los textos y mayor internalización de terminología de la especialidad. Además se observó pensamiento crítico en la gestión de la información y mayor fluidez en el trabajo colaborativo y en las interacciones entre los alumnos en un marco de respeto y empatía. Conclusiones: Los resultados sugieren que la implementación de TIC ha impactado positivamente en el desarrollo de habilidades y competencias necesarias en los entornos académicos presentes y profesionales futuros.

 

 

  • Título Comunicación 5: English achievement and teacher motivation in CLIL and EFL settings (Digital Competence)
  • Autora: Pilar Arancón Rey, Universidad de Córdoba.
  • Resumen: One of the key factors in the successful fulfilment of English learning is the teacher. The teachers need to learn and do a lot of things specially in Bilingual Education – they need to understand what it means to teach in English language; they need to know what kinds of roles they should play in promoting English pedagogy and they also need to be willing to learn new knowledge and skills before they can comfortably assume their new roles in teaching. In addition, and perhaps more importantly, they need to develop a favourable attitude towards the teaching of English and reflecting on their own teaching.It is thought that the two types of motivation (intrinsic and extrinsic) were additives, and could be combined to produce a maximum level of motivation. In fact, extrinsic motivation may be useful to start an activity, but this can be maintained through the intrinsic motivators. The aim of this article is to assess the level of motivation of teachers working under a specific bilingual context (i.e. CLIL – Content and Language Integrated Learning) and non- bilingual education. Twenty-six in-service teachers were administered a background questionnaire on motivation and self-esteem through seventy items. Results revealed that CLIL teachers work under special conditions that definitely impact their level of motivation. Our discussion will address at such factors, where specific measures could be taken to improve teachers’ level of motivation. Similarly, intrisic and extrainsic motivation were our strong points to compare both results between both teachers. In fact, results show how level of motivation works depending on each teaching process so this research is intended to assess this development of motivation in Bilingual and non bilingual teaching-education.

 

Ponentes

200€

Per Person

  • Fecha límite de inscripción 15/06/2018

  • Publicación de comunicaciones

Asistentes

50€

Per Person

  • Fecha límite de inscripción 20/06/2018

Ponentes

75€

Per Person

  • Fecha límite de inscripción 15/06/2018

  • Publicación de comunicaciones

Ponentes

150€

Per Person

  • Fecha límite de inscripción 30/05/2018

  • Publicación de comunicaciones